Для того, чтобы дать больше информации о проекте SSJ100 англоязычной аудитории, мы стараемся переводить наиболее интересные статьи сайта на английский язык. Перевод, как и все наполнение сайта, осуществляется всеми желающими, поэтому если вы хотите в этом помочь этому а) ничего не мешает и б) это стремление всячески поощряется.
Принять участие можно следующими способами:
1. Непосредственно переводить статьи;
Внизу этой страницы перечислены русскоязычные статьи, требующие перевода. Список отсортирован по рейтингу статьи. Берите из списка статью, к которой у вас лежит душа, и переводите. При поиске кандидата лучше идти по списку сверху вниз, чтобы статьи с высшим рейтингом переводились в перую очередь. Не пугайтесь, если у вас не идеальный английский, или вы не все понимаете по русски или не полностью владеете предметом. Во–первых, перевод в стиле Шекспира не самоцель, во-вторых часто и исходный материал написан далеко не Достоевским. Важно, чтобы суть материала была понятна, дошлифовать его содержимое, если потребуется, помогут остальные участники сайта. Это же касается и технических аспектов. Если статья совсем жесткая в плане терминологии, что-то можете просто оставить на русском и указать, что требуется корректировка. Как было верно подмечено, лучше перевести 10 страниц не вполне идеально, чем замучить одну до смерти и самому потерять интерес.
Для перевода:
- Уберите с русской страницы тэг translate – это уберет статью из списка на перевод и позволит избежать двойной работы, когда сразу несколько человек возьмутся за одну статью, не зная друг о друге. Подробнее о том, как удалить тэг, рассказано здесь
- Откройте исходную русскоязычную статью, нажмите “править” и скопируйте текст статьи туда, где вы будете его переводить, и переведите. Если в тексте есть картинки, или какая-то другая разметка, не трогайте ее, оставьте как есть.
- Для добавления переведенной статьи на сайт, откройте ссылку English в меню на левой стороне экрана. Hайдите в верхней части страницы кнопку “Add article”, введите название статьи слева от кнопки и нажмите ее. Вставьте перевод в открывшееся окно и нажмите сохранить.
90% работы сделано, если вы на “вы” c wikidot ом, то вы почти все сделали: только добавьте, пожалуйста, в начало статьи ссылку на исходную русскоязычную страницу, иначе ее довольно сложно будет найти. Вставьте wiki-ссылку, или просто вставьте адрес русскоязычной страницы, скопированный из браузера. Остальное смогут доделать другие участники.
Если вы с wikidot ом на “ты”, тогда, пожалуйста, сделайте еще несколько шагов:
- Добавьте в русскую статью ссылку на перевод, а в перевод – ссылку на русскоязычный вариант;
- Если в исходной статье были картинки, и файлы картинок были присоединены к самой статье, то в переводе вместо картинок будут видны названия файлов. Для исправления этого нужно сохранить картинки из исходной статьи к себе на компьютер и добавить их к англоязычной статье, сохранив названия;
- Добавьте подходящие теги к вашей новой статье.
2. Вносить корректировки в недавно переведенные статьи;
Не всегда те, кто переводят, полностью осведомлены о технических деталях, и наоборот: те, кто владеет тематикой, не всегда идеально владеют английским. Поэтому, если вы заметили в статье какую-то неточность (языковую, техническую, или еще какую-нибудь) - либо правьте ее прямо в статье, либо напишите про это в комменариях к странице – кто-нибудь внесет правку в статью. Англоязычные статьи сайта доступны здесь, вновь добавленные попадают в начало списка.
3. Выбирать наиболее интересеные (по вашему мнению) для иностранных посетителей статьи и добавлять их в очередь на перевод;
Это просто :) Если вы считаете, что какая-то статья будет особенно интересной для иностранной аудитории, добавьте к статье тэг translate. После этого статья попадет в список статей, требующих перевода, и не исключено, что у кого-то когда-то до нее дойдут руки.
4. Размещать ссылки на уже переведнные статьи на англоязычных (и не только) интернет ресурсах; (А здесь и так все понятно:)
5. Копировать на сайт интересные статьи на иностранных языках из других источников;
В основном,сейчас новости о самолете появляются сначала в русскоязысных источниках, но иногда бывают интересные статьи и на иностранных ресурсах. Добавляйте их в англоязычную часть сайта. Правила те же, что и для статей на русском. Если статья на каком-то другом языке (не английском), что весьмя вероятно, учитывая географию продаж SSJ, все равно вставляйте в английскую часть, потом решим, как с ними быть.
Статьи, требующие перевода на данный момент:
- +10 10 May 2014 19:38 Система спутниковой навигации ГЛОНАСС
- +8 18 Dec 2012 09:27 Финальный отчет по катастрофе SSJ в Индонезии
- +7 04 Mar 2013 12:47 Испытания самолета SSJ-100
- +7 10 Feb 2013 10:30 Подробности про ЭДСУ Суперджета
- +6 21 Jul 2013 13:26 Инцидент с 97005 в Кефлавике /Исландия/
- +3 06 Jun 2012 12:53 Система Дистанционного Управления
17 Jan 2014 15:06 (опубликовано: alexChe)
Читайте далее
Случайные статьи
- Экипаж Суперджетa, совершившего приземление с невыпущенным шасси, запросил конвейер - Перевод статьи с сайта www.flightglobal.com 24 Июля 2013, David Kaminski-Morrow, Лондон Незадолго до посадки с невыпущенным шасси в аэропорту Кефлавик города Рейкьявик, экипаж испытательного самолета Сухой Суперджет 100 запросил разрешение на выполнение маневра «конвейер». 21 Июля во время...… (+6)
- Статус ЦОС 04.09.13 - 95034 начал приемо-сдаточные испытания. 95035 передан на ЛИС, скоро ожидается первый полет. На первую платформу поступила машина 95045, остальные сдвинулись на платформу вперед. 95038 передвинули с 6-й платформы в малярку для финальных проверок и доработок. Предыдущая передвижка в ЦОС была около...… (+13)
- Про двухконтурность двигателей - Но я не думаю, что высотно-скоростные характеристики Сам-146 существенно превосходят Д-436 на махах 0,75 - 0,8 Евгений Коваленко: степень двухконтурности у SaM-146 заметно меньше, чем у Д-436. А это значит, что с ростом скорости тяга у SaM-146 тяга падает медленнее, чем у Д-436. То же самое...… (+4)
Использование материалов сайта разрешается только при условии размещения ссылки на superjet100.info
Хорошо бы под англоязычные статьи отдельный сайт сделать. А то ведь западники явно не станут выискивать их на сайте, продираясь сквозь "кракозябры" русского языка.
Пока их кот наплакал, поэтому они просто складируются здесь общим списком: http://superjet.wikidot.com/en-wiki:start (Эта же страница доступна в меню English слева на сайте).
Задача сделать так, чтобы буржуйские люди как-то попадали на эту страницу, в частности активно раскидывать ссылки. Может быть, кстати, стоит в каждой англ. статье добавить ссылку обратно на печеречнь статей на англ, типа SSJ 100 in English, чтобы любой, кто придет по ссылке на статью, смог найти остальные статьи
Если дело пойдет, есть планы из этой страницы вырастить полноценный англоязычный ресурс со своим меню, разделами и навигацией, но это пока планы.